Isang lalaking pinindeho (pinagtaksilan ng misis niya) ang tahimik na nagdurusa. Kalagayan ito na sinalukan namin ng damdaming nirimahan. Salatin natin sa (piyesang) SUSI ang sentimyento niya na ganito inilarawan:
Isang susi ang pumaloob sa kahapong sandakot. Itinapon ito ng ginang na nagkasusi sa ibang bahay.
Nagkapilat sa dibdib siyang ulila sa silid. Pabukas-bukas ang palad: may hugis-susing pilat.
Pantiyak sa pagiging tula ng SUSI ang sistema ng pahiwatig: malalim na damdamin at malinaw na kaisipan sa pinulot, inalagaang sagisag ng pag-ibig.
Bersong Barbero - ISTORYA NG PAGKASINDAK SA ISANG LETRANG NALAGLAG
ISTORYA NG PAGKASINDAK SA ISANG LETRANG NALAGLAG
Daig ng pilantik ng dilang masama ang bigwas ng isang sandatang pantaga: Ito po ang aking pinanday na tugma tungkol sa masakit na pananalita.
At totoo namang ang salita natin ay hindi sa dila agad nanggagaling, kailangan munang sa isip tumining kung angkop o hindi sa bawat gawain.
Kapag mapipikon ay baka mainam na ang sasabihi'y lunurin sa laway, manahimik muna at ang kalooban ay walis-walisin kung sadyang masukal.
Minsan, naglilimbag ang isang magasin ng maraming kopya nang biglang napansin: may mali sa tampok ditong lathalain tngkol sa proyekto ng isang rehimen.
'Public image' kasi ng gobyernong Marcos ang paksa ng akdang bale nagbantayog kay Imelda, pero ang 'l' ay nahulog mula po sa 'public': sakdal-laking danyos!
Ang pag-iimprenta'y agad itinigil, saka isiningit ang 'l' sa ispeling; kapag Tinagalog, alam naman natin, ang 'pubic' ay 'bulbol' (na 'hair' ang kapiling).
Sinunog ang lahat ng kopyang nalimbag, baka may ipuslit, kung basta inimbak, at buking ni Marcos, kalabosong tiyak ang pabliser, pati editorial staff.
May kapangyarihan ang alinmang wika sa taglay na tunog, hugis, kulay, haka. Salita'y hasaan ng dila at diwa sa pagpapahayag ng mali at tama.
Bersong Barbero - POPULASYONG SA PAGLOBO AY SIMBILIS NG KUNEHO
POPULASYONG SA PAGLOBO AY SIMBILIS NG KUNEHO
Paksa hanggang ngayon ng mga suki ko yaong bumisitang vicario ni Kristo; tampok sa iniwan niPope Francis dito ang pananalita tungkol sa kuneho.
Hindi kailangang matulad sa rabbit (na sa puntong breeding ay sadyang prolific) ang mga magulang, winika ng Pontiff. Baka sa parenthood ay makabalakid.
Dahil sa kuneho ay nabanggit tuloy ang ulat na lampas sa sandaang milyon ang paglobo nitong ating populasyon: matuling paglaking dapat ure ko.
Ikinabit bilang paksa ang kuneho sa umano'y survey na isang porsyento ng world's population ang may monopolyo sa yaman ng buong daigdigdin mismo.
Siyamnapu't siyam na porsyento naman, ngayong 2015, ang bale miron lang: Asensong matulin ng mangilan-ngilan habang usad-pagong ang batugan o tamad.
Ang tao ay hindi kailanman lubos na lalaki o babae; walang kalalakihan, walang kababaihan, meron lang mayoryang sexual.
Ang isang lalaking di nagkikimkim ng pagkababae ay napakadaling dayain at patulugin ng imahinasyon niya o pag-aakalang nakahihigit siya sa isang kabalyero.
Ang isang babaing walang katiting mang tanda ng makalangit na kawalang-malay, na panlalaki, ay napakarealista para sa malalawak na paghahakang nagmumula sa kapusuran ng tinatawag nating henyo.
(Hango sa librong "DOBLE TRES, DOBLE UNO: 33 Sanaysay sa Pamilya at Lipunang Filipino" ni LAMBERTO E. ANTONIO)
Kamakailan (27 Abril 2015), malugod akong nabulabog sa pinamumugaran kong lalawigan nang sunduin ako ng Komisyon sa Wikang Filipino at isalang sa Tertulya sa Tula: Isang Hapon ng mga Makata ng Taon.
Kasama ko sa okasyong idinaos sa KWF sa Maynila sina Roger Mangahas at Jess Santiago na lumingon sa mga direksiyong panliteratura at kaligirang panlipunan noong mga dekada 60, 70 at 80.
Sa bawat tanong sa amin ng dumalong mga guro at estudyante, kinailangang medyo matipid at siksik ang tugon; 2 oras lamang ang dapat patayin ng tsismis na sabi'y isa nang propesyon.
Sa timpalak na Talaang Ginto sa Tula, tinanghal na Makata ng Taon 1969 si Roger, 1978 at 1979 si Jess, at 1980 ako.
Bukod sa tanong at sagot, tig-iisang tula namin ang binasa ng 3 taga-KWF.
Hindi ang mismong 'mga tula ng taon' ang binasa sa programang iyon. Nagsilbi sanang dagdag na paliwanag ang naturang mga piyesa hinggil sa kaakibat na tematikong tungkusan: ang pighating nagpaalab sa makata upang magbalikwas laban sa tiwaling kalagayang umiiral.
Mahihiwatigan ito sa mga pamagat: 'Dalit kay Sarhento Gameng' ni Roger, 'Sa Pagdalaw ng Pangungulila' at 'Nais Kong Likumin ang mga Alabok forces ang itaas.
Ano't anuman, baka ikinalugod naman ng mga kinauukulan ang 'tatlong ibon sa bawat putok' na ipinawari ng okasyon.
May nagsabing 2 uri ang publishers: BARAT at BALASUBAS.
Sa mahabang danas ko sa pagsulat, may yugtong di ko naligtasan ang pagbarat ng mga lathalaan para sa panitikang komersiyal, dahil iyon daw ang SOP.
Napansin ko noon, exempted sa baratan ang ilang kilalang awtor: malaki ang bayad sa pangalan kahit sampay-bakod ang akda.
Tungkol sa pamba-balasubas, di ko ito naengkwentro.
Malinaw, syempre: meron lang nabarat at nabalasubas matapos ang dyalogong writer-publisher (o sinumang alter-ego nitong huli).
Isang isyu sa pablising ang PAGPIRATA. Isasama ng lathalaan sa textbook o tradebook ang akda mo kahit wala kang permiso.
Ikaw na awtor ang kahuli-kahulihang makababatid, kung may kakilalang magsabing kasama ka pala sa librong nabasa nito.
Kakalampagin mo (dapat lang) ang KASA PERATA, aka lathalaan; pwede kasing ituring na adelantadong pagbalasubas ang gayong kawalang-pakundangan.
Mas iibigin, syempre, ng pabliser na lumitaw siyang KAGALANG-GALANG kaysa KAGULANG-GULANG. Gagawa ng kontratang hirit permit at barat bayad. Bale 'negasyon' ng balasubas.
Isang bagitong editor ang nagbayad agad sa akin ng cash para magamit niya ang isa kong tulang hango sa aking nalathalang librong HAGKIS NG TALAHIB, bago ako pumayag na ibilang iyon sa textbook ng lathalaan nila. Abono niya ang perang ibinayad!
Dahil bagito nga, medyo nagsiyasat pala siya tungkol sa patakaran ng lathalaan nang banggitin ko ang isyung barat-balasubas. "Bulok po pala ang sistema ng pabliser ko. Ayoko na pong muling mag-editor," aniya sa huling pagkausap sa akin.
Notasyon Sa Paglingon
NOTASYON SA PAGLINGON (Makaraang Mailunsad ang New Edition ng Aking HAGKIS NG TALAHIB)
Sandekada halos, panakaw ang sulyap ko sa salaming pantay-tao.
Higit ito sa sapat, ngayong matulin pala akong kinakain ng pagkakaedad at problemang sinisipat ng panulat.
Dahil ba iniwan ang baras na pawisang nagpatingkad sa duwelo ng mortalidad at eternidad?
Akong simbigat ng lungsod bago humalos sa dekada, singgaanng patpat sa baryo, ngayong iniimbita ng salamin:
Tumitig sa sariling uban at kulubot, lumulansa larawang buhat sa panulat, saka magtayo ng sakdal-sinsing baras.
Bersong Barbero - BAKIT ISINARA MUNA ANG BARBERYA?
BAKIT ISINARA MUNA ANG BARBERYA?
May katagalan ding nanatiling basyo ang diskarteng Gusting sa pitak na ito.
Abalang-abala ngayon sa translation, kaya po two months na siyang walang kolum.
Nobelang WAR AND PEACE ang isinasalin: sakdal-haba't siksik sa anyo't diwain.
Mahalagang bagay sa komunikasyon ang pinakapakay ng barbero ngayon.
Pero magsisikap pa rin po si Gusting maglaan ng oras sa berso ng gunting.